2007. augusztus 13., hétfő

Nem kap börtönt a Potter-korú kalózfordító

index

Franciaországon nem perel a kalózfordítások miatt a Harry Potter-könyveket megjelentető kiadó. Egy tizenhat éves fiú már az angol verzió megjelenése utáni napokban elkezdte neten közzétenni a Harry Potter and the Deathly Hallows című kötet francia verzióját.

Miután J.K. Rowlinggal is egyeztettek, a Harry Potter-könyvek francia kiadója, a Gallimard úgy döntött, hogy nem perelik be azt a tizenhat éves fiút, aki az utolsó rész kalózfordítását az interneten publikálta, jelenti az AFP . A kiadó állítása szerint a céljuk mindössze az volt, hogy "leleplezzék azokat a szervezetten működő fordítókat, akik összehangolt munkával próbálnak hasznot húzni a közönség érdeklődéséből."

A srác profi munkát végzett
A névtelen diákot múlt héten tartóztatták le [3], de csak rövid ideig tartották benn. A rendőröknek elmondta, hogy nem akart pénzt keresni a fordítással. A hatóságokat elsősorban az lepte meg, hogy a fiú "szinte profi munkát" végzett. Míg a hivatalos verzió Franciaországban csak októberben jelenik meg, a diák már azután pár nappal feltette az internetre az első pár fejezetet, hogy az angol verzió a boltokba került. Néhány nappal később az egész könyvvel elkészült, de a webszájtja azóta már nem elérhető.

Nem egészen két héttel ezelőtt a magyar Animus Kiadó is pert fontolgatott a magyar kalózfordítók ellen. Balázs István, az Animus vezetője arra is figyelmeztetett, hogy a hobbifordítók tevékenysége akár szabadságvesztéssel is járhat. Magyarországon a Harry Potter-sorozat befejező része csak februárban jelenik meg.

Nincsenek megjegyzések: